Unheimliche Geschichten

Auftakt einer exzeptionellen fünfbändigen Werkausgabe nach Charles Baudelaire, der Poe einst in Europa berühmt machte, in Neuübersetzung von Andreas Nohl fürs 21. Jahrhundert, mit Geschichten, die uns auch heute - im Zeitalter von Copy & Paste - bis in die Haarspitzen elektrisieren.

28,00 €

Lieferzeit: 5-7 Tage, E-Books sind sofort versandfertig

Oder bei einem Partner bestellen

Zum Sterben schön - der Poe für das 21. Jahrhundert
Unheimliche Geschichten

Poes Werk war von Anfang an eine Provokation, das Modische, Unoriginäre war ihm verhasst. Das puritanische Amerika strafte ihn dafür mit übler Nachrede und Vergessen. Erst in Frankreich fand er posthum geistiges Exil, als niemand geringeres als Baudelaire ihn in den Rang setzte, der ihm gebührt, seine Werke in fünf Bänden übersetzte und kommentierte. Mit ebendieser Poe-Ausgabe von Charles Baudelaire beginnt die literarische Moderne. Andreas Nohl überträgt sie ins Deutsche und zeigt Poe, den großen Pionier, im Zeitalter von Copy & Paste und Epigonen auf der Höhe seiner Kunst. Der vorliegende erste Band trägt den Titel Unheimliche Geschichten: Poes unvergleichliche Erzählungen – von den Detektivgeschichten wie »Doppelmord in der Rue Morgue« über »Der Gold-Skarabäus« bis hin zu den Grotesken und den visionären Traumbildnissen wie »Ein Sturz in den Malstrøm« – bezeichnen bis heute die Höhepunkte ihrer Gattung, wenn sie sie nicht überhaupt erst begründet haben. Poe steht keineswegs in der Tradition der gothic tales, die von der Romantisierung der Angst leben – denn er hat das Gegenteil getan: Er hat der Angst alles Schauerlich- Beschauliche genommen und ihre zuckenden Herzmuskeln bloßgelegt. „Wenn jeder, der seine Einfälle Poe verdankt“, so Arthur Conan Doyle, „den zehnten Teil seiner Einnahmen opfern müsste, könnte diesem ein Denkmal errichtet werden, das größer ist als die Pyramiden…“ Enthalten sind: ›Der Doppelmord in der Rue Morgue‹, ›Der entwendete Brief‹, ›Der Gold-Skarabäus‹, ›Ente einer Ballonfahrt‹, ›Das beispiellose Abenteuer eines gewissen Hans Pfaall‹, ›»Manuskript in Flasche gefunden«‹, ›Ein Sturz in den Malstrøm‹, ›Die Fakten im Fall von M. Valdemar‹, ›Mesmerische Offenbarung‹, ›Eine Geschichte aus den Ragged Mountains‹, ›Morella‹, ›Ligeia‹ und ›Metzengerstein‹. Texte von Charles Baudelaire über Edgar Allan Poe und seine Erzählungen vervollständigen den Band. Bibliophile Ausstattung: Transparenter Schutzumschlag, farbige Zwischenblätter, Lesebändchen. So wird diese Poe-Ausgabe zum Sterben schön.

Bibliografische Daten
EUR 28,00 [DE] – EUR 28,80 [AT]
ISBN : 978-3-423-28118-8
Erscheinungsdatum: 10.03.2017
2. Auflage
424 Seiten
Sprache: Deutsch, Übersetzung: Aus dem amerikanischen Englisch von Andreas Nohl
Autor*innenporträt
Edgar Allan Poe

Edgar Allan Poe, geboren 1809 in Boston als Sohn von Schauspielern, gilt als eigenwilligste und faszinierendste Dichterpersönlichkeit im Amerika des 19. Jahrhunderts. Sein kurzes, aber bewegtes Leben, das 1849 in Baltimore unter geheimnisvollen Umständen ein Ende fand, wurde schon bald zur Legende.

zur Autor*innen Seite
Übersetzer*innenporträt
Andreas Nohl

Andreas Nohl wurde 1954 in Mülheim an der Ruhr geboren. Seine Übersetzungen u.a. von Mark Twains ›Tom Sawyer & Huckleberry Finn‹ und Rudyard Kiplings ›Dschungelbuch‹ wurden von der Presse hochgelobt. Zuletzt erhielt er den Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Preis.

zur Übersetzer*innen Seite
Herausgeber*innenporträt
Charles Baudelaire

Charles Baudelaire, geboren 1821 in Paris, begründete als Herausgeber und Übersetzer der Werke Edgar Allan Poes dessen Weltruhm. Mit seinem Gedichtzyklus Les Fleurs du Mal (1857) setzte er ein neues Datum in der Dichtungsgeschichte. Er starb 1867 in seinem Geburtsort.  

zur Herausgeber*innen Seite
Bei unserer Presseabteilung können Sie unter Angabe des Verwendungszwecks Autor*innenfotos anfordern.

0 von 0 Leserstimmen

Geben Sie eine Leserstimme ab!

Aktuelle Rezensionen

Pressestimmen

Playboy

Eine großartige Neuausgabe für Bibliophile.

Günter Keil

Die Zeit

Na, da hatten sich zwei gefunden: Baudelaire gab Poe heraus und machte ihn mit dieser Ausgabe in Eur...opa berühmt. mehr weniger

Ijoma Mangold, 23.11.2017

MDR Kultur

Andreas Nohls Poe-Edition besticht durch ihre bibliophile Ausstattung mit farbigen Zwischenblättern ...und ist eine Augenweide. mehr weniger

Ulf Heise, 03.09.2017

Ö1

Poe ist uns jetzt noch ein Stück näher gerückt.

Sven Ahnert, 20.08.2017

dw.com

Poe war ein Meister des leisen Horrors, des abgrundtiefen Schreckens und blickte in seinen Erzählung...en und Romanen tief in die Seelen der Menschen. mehr weniger

Jochen Kürten, 26.03.2017

Die Presse am Sonntag

Er nahm Sherlock Holmes und Hitchcocks Psycho-Horror vorweg, Michael Jackson und Dostojewski knieten... vor ihm: Über die unheimliche Welt des Edgar Allan Poe - die jetzt in einer fabelhaften Übersetzung neu zu erleben ist. mehr weniger

Anne-Catherine Simon, 19.03.2017

Kurier

Nicht barock, sondern modern klingt Edgar Allan Poe in der neuen Übersetzung

Peter Pisa, 10.03.2017

LEO

Jetzt liegt der erste Band dieser Auswahl in einer fulminanten Neuübersetzung von Andreas Nohl vor, ...die Poe als Vater der modernen Literatur in ein ebenso modernes Deutsch überführen. mehr weniger

Stefan Möller

Moments – Das Magazin für die schönen Augenblicke

Kongeniale deutsche Übersetzung von Andreas Nohl.

Radio Superfly

Zum Sterben schön - der Poe für das 21. Jahrhundert.

Anna Jeller

thebartleby.com

Hervorragend übersetzte Geschichten vom Meister des Abgründigen, Edgar Allan Poe, hat der Deutsche T...aschenbuch Verlag (dtv). mehr weniger

Judith Schallenberg, 26.10.2020

Falter

Poes Storys beschreiben Zustände des Außer-sich-Seins, sind dabei aber stets auch Protokolle akribis...cher Selbstbeobachtung. mehr weniger

Klaus Nüchtern, 02.05.2018

Rupertusblatt

Spannend, unterhaltsam, ein Lesevergnügen.

21.05.2017

Virus

Von Andreas Nohl hervorragend ins Deutsche übersetzt, existiert gegenwärtig keine bessere Möglichkei...t, Poe als das zu genießen, was er immer sein wollte und bis heute ist: ein einzigartiger Erzähler. mehr weniger

12.05.2017

Fantasia 669e

Andreas Nohl, dem Übersetzer und eigentlichen Herausgeber dieses Bandes, ist ohne Zweifel eine wund...erbare deutsche Poe-Ausgabe gelungen, ein neuer Standard für unsere Zeit. mehr weniger

Gustav Gaisbauer, 10.05.2017

filmundbuch.wordpress.com

Andreas Nohl hat diesen Klassiker wunderbar übersetzt. Es macht Spaß, Poe auf diese Weise neu zu ent...decken. mehr weniger

Max Pechmann, 03.05.2017

rezensionen.ch

Poe: Pionier der literarischen Moderne.

Jürgen R. Weber, 25.04.2017

phantastik-couch.de

Edgar Allan Poes Œuvre neu übertragen und in genau der Reihenfolge und Auswahl, wie sie 1856 in der ...französischen Ausgabe das Licht der Buchhandlungen erblickte in fünf Bänden herauszugeben, hat seinen Charme. mehr weniger

Carsten Kuhr, 22.04.2017

kulturthemen.de

Edgar Allan Poe darf zurecht als der Erfinder der Detektivgeschichten, der Science-Fiction und der G...ruselgeschichten modernen Stils angesehen werden. mehr weniger

Ralph Krüger, 22.04.2017

Zentralschweiz am Sonntag

Denn wie Andreas Nohl dem abgründigen Charme Poes mit seinen Neuübertragungen einen zeitgemässen fri...schen Anstrich verpasst hat, das ist höchst lobenswert. mehr weniger

Peter Henning, 09.04.2017

Aargauer Zeitung

In einer Neuübersetzung erhalten Edgar Allan Poes ›Unheimliche Geschichten‹ einen zeitgemässen Anstr...ich. mehr weniger

Peter Henning, 07.03.2017