Ein literarischer Meilenstein aus Südosteuropa: ein Meisterwerk der Erzählkunst, eine Liebeserklärung an Ivo Andrić’ Heimat Bosnien und eine zeitlose Bühne der Welt.

14,00 €

Lieferzeit: 3-5 Tage, E-Books sind sofort versandfertig

Oder bei einem Partner bestellen

Ein Meisterwerk des Nobelpreisträgers
Wesire und Konsuln

Anfang des 19. Jahrhunderts gerät die bosnische Kleinstadt Travnik ins Visier der Weltmächte. Bosnien – wie fast der ganze Balkan – gehört zum Osmanischen Reich, hier residiert ein Wesir des Sultans. Als ein französischer und ein österreichischer Konsul in die Stadt entsandt werden, wird sie zum Schauplatz internationaler Diplomatie. Beide buhlen in erbitterter Konkurrenz um die Gunst des Sultans, halten es aber letztlich nur miteinander aus. Dieser 1942 vollendete Roman ist ein Meisterwerk der Erzählkunst, eine Liebeserklärung an Ivo Andrić’ Heimat Bosnien und eine zeitlose Bühne der Welt.

Bibliografische Daten
EUR 14,00 [DE] – EUR 14,40 [AT]
ISBN : 978-3-423-14647-0
Erscheinungsdatum: 20.07.2018
4. Auflage
648 Seiten
Sprache: Deutsch, Übersetzung: Übersetzt von Hans Thurn und Katharina Wolf-Grießhaber

aaaa

6e44087a6a9d4f3ea8c6d654782cce26

5ab99bb9655d4c18a2fffca3c118c254

bbbb

Autor*innenporträt
Ivo Andric

Ivo Andrić, 1892 in Travnik/Bosnien geboren und 1975 in Belgrad gestorben, studierte Slawistik und Geschichte in Zagreb, Wien, Krakau und Graz. Von 1920 bis 1941 war er als Diplomat in verschiedenen europäischen Ländern tätig, zuletzt als Gesandter in Berlin. Seine berühmten Werke ›Wesire und Konsuln‹ (1945), ›Die Brücke über die Drina‹ (1945) und ›Das Fräulein‹ (1945) schrieb er während seiner Internierung im Zweiten Weltkrieg. 1961 erhielt er den Nobelpreis für Literatur. 

zur Autor*innen Seite

aaaa

161d40f82ffa428c8018f126d1c12a8d

1c2d48ea559e402aa16ac67777244ca6

bbbb

Übersetzer*innenporträt
Katharina Wolf-Grießhaber

Katharina Wolf-Grießhaber (geb. 1955), studierte Slavistik und Osteuropäischen Geschichte in Heidelberg und Bochum, promovierte danach in Bielefeld. Sie hat Publikationen zu Danilo Kiš, Ivo Andrić, Bora Ćosić und Vladimir Nabokov vorgelegt. Zu den von ihr übersetzten Autoren gehören Slavenka Drakulić, Danilo Kiš, Bora Ćosić und Dževad Karahasan. Sie lebt und arbeitet als freie Übersetzerin in Münster.

zur Übersetzer*innen Seite

aaaa

182c1b598ade44ffb261183e6cc640db

1c2d48ea559e402aa16ac67777244ca6

bbbb

Übersetzer*innenporträt
Hans Thurn

Hans Thurn (1913

-2002) war ein deutscher Übersetzer, Autor und Journalist. Er übersetzte u. a. Werke des Nobelpreisträgers für Literatur Ivo Andric, sowie des Dramatikers Imre Madách ins Deutsche.

zur Übersetzer*innen Seite

aaaa

99d388f4b2c54ed8882d04fd1cad0f71

019c9919c72e7a1f8b71e644bef2fe82

bbbb

Nachwort
Karl-Markus Gauß

Karl-Markus Gauß, geboren 1954 in Salzburg, wo er heute als Autor und Herausgeber der Zeitschrift ›Literatur und Kritik‹ lebt. Sein Werk wurde in viele Sprachen übersetzt und mit etlichen Preisen ausgezeichnet, darunter mit dem Europäischen Essaypreis, dem Bruno-Kreisky-Preis, dem Ehrenpreis des österreichischen Buchhandels, dem Manès-Sperber-Preis, dem Johann-Heinrich-Merck-Preis und 2017 mit dem Jean-Améry-Preis für europäische Essayistik.  

zur Nachwort vonnen Seite
Bei unserer Presseabteilung können Sie unter Angabe des Verwendungszwecks Autor*innenfotos anfordern.

0 von 0 Leserstimmen

Geben Sie eine Leserstimme ab!

Aktuelle Rezensionen

Pressestimmen

Buch-Magazin

Dieser 1942 vollendete Roman ist ein Meisterwerk der Erzählkunst, eine Liebeserklärung an Ivo Andrić...' Heimat Bosnien und eine zeitlose Bühne der Welt. mehr weniger